紀元前44年3月15日(The Ides of March, ローマ暦の74日目)ジュリアス・シーザーは、占い師から警告をされた通り暗殺された.その数年前のシーザーのエジプトでの状況を、ヘンデルは、歌劇「ジュリアス・シーザー」の中のアリアで語っている.用心深くて不信感の強いシーザーは裏切られることを確信し、自分を「ハンターが獲物を追跡している」状況に置き換えて歌う.(Burton-Hill)
HWV 17「エジプトのジュリアス・シーザー」は、1724年にジョージ・フレデリック・ヘンデルが王立音楽院のために書いた3幕のイタリア・オペラ.このオペラは、もともとカストラ―ト(近代以前のヨーロッパに普及した去勢された男性歌手)のために作曲された最も美しいヘンデルのアリアのひとつである.音楽の世界でのカストラートの制度は西欧では1870年に禁止されたため、現在はカウンター・テナーによって歌わている.
編集者が選んだレコーディングは、メゾ・ソプラノの Dame サラ・コノリーのパーフォーマンスによるもので、素晴らしい歌唱力と演技力との珍しい組み合わせが楽しめる.このアリアに限ってはメゾ・ソプラノの声のほうがカウンター・テナーのそれよりも自然で安定しているように思う.現代の(フレンチ)ホルンの前身である、ナチュラル・ホルンのソロのオブリガートも美しい.
Va tacito e nascosto,
The wise hunter
抜け目の無い狩人は
Quand’avido è di preda,
seeing prey
一度獲物を見つけると、
Làstuto cacciator.
Goes silently and stealthily.
足音を忍ばせて、そうっとやって来る.
E chi è a mal far disposto,
And he who intends evil
そのように悪事を抱く者は
Non brama che si veda
Will not wish to show
L’inganno del suo cor.
the deceit in his heart….
心の策略が人に知られるのを望まない
Comments